分卷(128)
作者:墨洗羽      更新:2024-05-18 05:28      字数:3984
  这个要求已经超越了我的原则,我不会把婚姻当成用来回报的东西。
  不,您误会了。丹塞的语气里带着一丝笑意,继续引着莱芙往原来的方向走去,我是想问,您有女儿吗?
  不,如您所见,我甚至没有成哦,虽然我已经成年了,但是我并不是一个母亲,甚至没有成婚。莱芙皱了皱眉,但是,即便是我这个年纪,已经成家生子的女人,女儿恐怕也还在襁褓里头。您是在开我的玩笑吗?
  我突然想起来,刚才您似乎问过我,您同伴们的去处,那时我并没有告诉您。丹塞并没有回答莱芙的问题,而是转了一个话题,他们已经安全了,您将很快与他们相会。
  这样的话,莱芙心道,恐怕丹塞刚刚才提及什么妻子、女儿之类的话题,果真只是在说笑而已,真是太感谢您了。
  阳光逐渐明亮到刺眼的程度了。
  当莱芙觉得发顶附近的布料开始变得灼烫时,也同时意识到了,尘雾已经完全散去。不知从什么时候起,她的脚下便从柔软的、高低起伏的沙子路,变成了一条坚实平整的宽敞石路。
  她沿着路的走向往远处一望,只见路的尽头,是一个高耸而广阔的城堡。
  这座城堡让莱芙想起,在她的旅行中遇见过的,在德亚大陆某些未曾立国的地方,几位富可敌国的领主的居所。
  城堡的主体部分的屋顶是圆润的拱形。城堡四围则树立着高高低低的塔楼。
  这片建筑群在阳光下,通体呈现淡金色,光从莱芙所看到的一面而言,便是与埃尔维斯国的木制王宫相比,后者也要相形见绌。
  而迎着他们的一面,不过只是城堡的侧面而已。
  这座城堡,难道是莱芙控制不住语气里的惊讶。
  这座城堡的出现是如此突兀,以至于莱芙一度以为这只是她吸入过多尘雾之后产生的幻觉,要么便只是海市蜃楼而已。然而随着他们逐渐走近,这座城堡却没有像那些引诱着饥渴旅人的幻境一般可望而不可即,反而越来越清晰真实起来。
  是我主人家祖上留下来的产业,丹塞回答道,就在丹塞沙漠之内,很少有人会来到这个地方。对于远道而来的客人,我家主人一向十分欢迎。
  莱芙对丹塞的主人的身份早已产生怀疑。
  城堡对着他们的那一面,此时打开了一扇门,从门中出来了一个身穿暗橘红色长袍的老者,白发白须,似乎是这座城堡里的管事。老管事身后跟着一群沉默的男仆,同样穿着暗橘红色的长袍,服装的形制与老管事稍有差异,但是和丹塞基本相同。
  男仆高矮胖瘦老壮皆有,手里捧着一卷藏青色的布卷,扑展开来,居然是一长条地毯。
  藏青色的地毯以城堡侧边打开的那扇门为开端,往莱芙和丹塞的方向铺去,似乎是要迎接什么贵客一般。
  您现在没有,但是将来会有两个女儿。丹塞的声音在她身前响起。他并没有回过头来看她。如果他们身边不是没有第三个人的话,莱芙甚至会以为丹塞说话的对象并不是她。
  两个女儿吗?莱芙不以为意,您难道是在为我占卜,我倒是没发现您使用了什么工具。
  占卜是南部人日常生活中的重头戏。在沃尔什王都中的随便一条街上,总可以看到几个号称得预测吉凶、预见命运的人。
  莱芙有时候也会被当成是目标顾客之一,走在路上不时会一个人手里或拿着水晶球,或拿着动物骨骼,或拿着一束不知名的植物、或端成一小盆颜色奇怪液体这个人用宣布事实的口吻说她会在几岁发财,几岁破产,几岁成婚,几岁抱孙,几岁会身染邪祟,如果不从他或她手里购买某样神圣的手艺品,便会在几日内丧命,凡此种种。
  莱芙一向不信这些。
  不。丹塞笃定地说,您的确将会有两个女儿。
  莱芙并没有再回答,只是笑着摇摇头,就如同在敷衍着街上那些占卜商贩一般。
  不远处有杂乱的声音传来,在那条藏青色地毯铺就的路旁,逐渐聚集起了一些人马,希尔顿以及骑士团中的许多其他成员都在此列。
  骑士团成员们的神情皆有些古怪,似乎遭遇了一些荒谬的事,以至于看到她的时候,都没有一个人打招呼。
  在看到同伴之后,莱芙原本悬着的心,此刻终于放下了一半。哪怕是此刻已经身入龙潭虎穴,也总比单个人在一团尘雾里、不知该向哪个地方发力好一些。
  希尔顿团长,兰斯莱芙加快了脚步,越过了丹塞,朝着骑士团走去。
  您家有两个女儿。大的蛮横,小的温顺。丹塞依旧不紧不慢地走着,说话的声音从莱芙身后幽幽地传来,语气十分平静,声音更是轻到再远一些便听不清楚的程度,却让莱芙越听越心惊肉跳,蛮横的那个叫萨布丽娜,温顺的那个叫艾莉西娅。她们的归宿是利安德尔家。
  莱芙停住了脚步,手指摸上了刀鞘。
  这段话明显不是即性说出的话,也超出了预言的范围,而像是宣告命运,或是施以诅咒。在丹塞的口中,有一种怪异的韵律感,像是一首带有恐怖色彩的童谣。
  您家有两个女儿。大的蛮横,小的温顺。丹塞机械地重复了一遍,蛮横的那个叫萨布丽娜,温顺的那个叫艾莉西娅。她们的归宿是利安德尔家。
  莱芙想要问丹塞:同样的话,你对多少人说过?你在十几年前说过吗?甚至在更久之前,也说过吗?埃尔维斯国的先国王,你也曾经问过他这个问题吗?
  但是在还没有摸清楚情况之前,她并不打算引起更多的警惕,更何况,对于她的疑惑的答案,回答已经很显然了。
  莱芙几乎能够确定,那个将艾莉西娅公主从萨布丽娜公主身边夺走的怪人,那个杀死了无数来客、连尸体也没有放过的怪人,那个有过许多任妻子的丧心病狂的杀妻恶魔,便是丹塞口中的主人。她唯一不能确定的,是这些恶行,究竟是由这个主人亲力亲为,还是授意手下人代劳的。
  可惜并不怎么准,莱芙僵硬地转过身来,我甚至没有打算成婚。
  还没有发生的事,谁会知道呢?丹塞却用很理所当然的眼神看着她,似乎已经确定了,她总会答应下来的,如果你笃定自己不会生下孩子,现在答允下来,又有什么妨碍呢?
  在莱芙还没有来得及做些什么的时候,便看到娜提雅维达与另一个男仆走过来的身影,二者的对话传入了她的耳朵。
  两个女儿吗?娜提雅维达低着脸,似乎有些腼腆,听起来倒是很有趣,但是她们一出生就是很可怕的存在,几乎连我都会恐惧,更别说是两个了我是说,如果我有女儿的话。
  这男仆的话似乎有些勉强了,但还是依样说道,您会有两个女儿。大的蛮横,小的温顺。蛮横的那个叫萨布丽娜,温顺的那个叫艾莉西娅。您会将女儿嫁给我家主人。
  男仆对娜提雅维达说的话,就和兰塞对她说的一模一样。
  莱芙有些期待娜提雅维达的反应,后者似乎发现了她的目光,瞧了她一眼,接着转向男仆,声音带着一种刚才没有的兴味:显然我没有考虑过生孩子的事,有两个女儿更不怎么可能,但是如果硬要将这种可能性纳入考虑的话。那么我只能对您家主人表示十分的同情了,因为他恐怕会很短命吧。
  娜提雅维达的语气依旧十分温和:而他的不幸并不是我造成的,而只是由于你们过于忠心、过于殷勤地为他寻找妻子而已。
  这几乎已经不是对话,似乎只是单方面的胁迫而已。
  然而那个男仆似乎并没有什么特别的反应。
  丹塞似乎并没有听到娜提雅维达的话,只是用询问的眼神看着莱芙。
  实在是遗憾,虽然救命之恩再怎么报答也不为过,但是我不能答应一桩我不能决定的事。莱芙学着娜提雅维达的语气,也不管丹塞的神色了,直接朝着希尔顿团长等人缓步踱去,只怕我有命生下女儿,在你们如此殷切的招亲之下,您的主人却未必有命迎娶我的女儿。
  骑士们或是骑在马上,或是将重剑抱在胸口,站在离开城堡几十步远的位置,警惕地瞧着城堡门口那一群过分热情的男仆,摆出了随时都可以发动攻击的阵势。见莱芙过来了,便用眼神示意她去与他们站到一处。
  莱芙牵着莉莉过去,与骑士们会合。
  此刻尘雾已经消散,她见许多同伴们都已经露出了脸,大口呼吸着新鲜的空气,于是便也将面罩摘了下来。
  老管事朝他们走过来。
  在一个骑士几乎忍不住拔剑相向之前,希尔顿迎上前迎去,与老管事交涉。
  诶呀,一向很冷清的地方,这回居然来了这么多的客人。主人一定会很高兴的。白发白须的老管家笑容可掬,冲着骑士们鞠了一躬,殷勤地矮下身子,指向门内,为什么要离得这么远?诸位风尘仆仆而来,需要洗去身心疲惫。请进去吧,请进
  还不知道此处的主人是谁?未与他打个照面。希尔顿说,贸然闯入,恐怕有所唐突。
  此地乃是利安德尔家族的产业。曾经这也是一个在南部赫赫有名的姓氏,如今却几乎没人知晓了。主人现下出门在外,恐怕今日是等不到了。老管家虽收回了手,身体依旧保持着半曲的姿势,颇有几分他们若是不进去他就不站直的胁迫意味,远道而来都是客人,主人一向好客,来得人越多,他就越是高兴。怎么会是唐突呢?
  我的同伴还没有来齐,等所有人来齐了,希尔顿说,再进去拜访吧。
  这样的话,希望尊驾的同伴能尽快赶到了。初来乍到的人是不会知道的,丹塞沙漠的夜晚才是最恐怖的,行人若是找不到一个歇脚的地方,那么夜里的透骨冰寒,能将人卷在空中的狂风,还有让人无法呼吸的沙尘随便哪一样,都会要了那个可怜人的性命。老管事终于站直了,两只手交握在身前,现在城堡中还有许多的空房,可以提供给诸位居住。但是到了夜晚,即便是一个神灵在外头敲门,也不会有人敢将门打开的。
  另一边,莱芙正和几个骑士交流着刚才遇到的怪事。每一个人的说辞几乎都一样,无非是突然就看不到任何同伴的身影了,在几乎要窒息的时候,突然遇到了一个自称生活在沙漠里的人、对方提出的回报是,要将今后生下的女儿嫁给主人,而且都提到了会生下两个女儿,名字和这一回处于事件中心的两位公主一模一样。
  真搞不懂,他们的主人究竟需要几个妻子。一个骑士回过头去瞧了一眼他们走来的方向,又瞧了一眼从城堡中出来的几个好客的异族人,一群古怪的人,古怪的要求。
  是啊,这样荒谬的要求,总不会有人真的同意吧。莱芙说,埃尔维斯国的先国王,在进入沙漠之中,说不定也遭遇到了同样的提问。我猜测,大的蛮横,小的温顺。蛮横的叫萨布丽娜,温顺的叫艾莉西娅,这段话或许在先国王娶妻生子前就有了。现在看来,先国王之所以会给大公主名为萨布丽娜,以及在妻子过世之后近十年才续弦,却突然执意娶下生有一个叫艾莉西娅女儿的人作为继后,现在看来,也大有可疑之处